Перевод: с французского на русский

с русского на французский

до пят

  • 1 cinq

    1. adj
    1) пять; пятеро
    tous les cinq — впятером, все пятеро
    quatre ou cinq, cinq ou six — несколько, пять-шесть
    dans cinq minutesсейчас, через пару минут
    il était moins cinq — ещё немного и... (это случилось бы)
    3)
    2. m
    1) (цифра) пять; пятёрка (также отметка, игральная карта)
    le cinq juin — пятое июня, пятого июня
    3)
    4) разг. пятерня
    serrer les cinq разг. — пожать лапу
    en mettre cinq разг. — дать оплеуху
    5)

    БФРС > cinq

  • 2 de pied en cap

    разг.
    с ног до головы; с головы до пят

    Régine se retrouva Parisienne de pied en cap, et fit bonne figure. (G. Ohnet, Les Dames de Croix-Mort.) — Режина сделалась парижанкой с головы до ног и стала особенно привлекательна.

    Un mégalomane de son espèce ne pouvait que s'offrir à rééquiper l'Armée française toute entière de pied en cap. (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Одержимый манией величия вроде него не мог мечтать о меньшем, чем обмундировать всю французскую армию с головы до пят.

    Le lendemain, je le vois, quand j'arrive, il [Gorloge] était nippé en soldat et de pied en cap. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — На следующий день, когда я пришел, передо мной предстал Горлож в полном солдатском обмундировании.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de pied en cap

  • 3 par les deux bouts

    с головы до пят; с двух сторон

    Roy. - Vous, par exemple, vous vous croyez du Nord par les deux bouts et, en remontant jusqu'aux Granger, finalement vous voilà du Sud. (M. Aymé, Louisiane.) — Рой. - Вы, например, считаете себя северянкой с головы до пят, а когда вы вспомните, что вы принадлежите Грэнджерам, то вот вы и южанка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par les deux bouts

  • 4 quintette

    БФРС > quintette

  • 5 пята

    БФРС > пята

  • 6 plein comme un œuf

    1) переполненный, битком набитый, набитый до отказа

    ... Sain, tout du long, sans tare, joyeux, actif, équilibré, il avait, malgré sa vie du jour pleine comme un œuf, ses champs, ses bois et ses vallons de rêve intérieur. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) —... Здоровенький с головы до пят, без единой червоточинки, веселый, деятельный и уравновешенный, он творил поля, леса и долины своего внутреннего мира, несмотря на то, что каждый его день был наполнен до краев.

    Ah! J'en ai acheté, ma chérie, tu ne te figures pas. C'est plein comme un œuf, maintenant, notre hôtel! (J. Claretie, Le Million.) — Ну и накупил же я всего, моя душенька, ты себе представить не можешь! Теперь наш дом - полная чаша!

    2) (тж. plein comme une outre) разг. наевшийся до отвала
    3) (тж. plein comme un boudin/comme un sac, une bourrique, une vache) прост. упившийся, нализавшийся как свинья

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plein comme un œuf

  • 7 armé de pied en cap

    Французско-русский универсальный словарь > armé de pied en cap

  • 8 canar en naissance de voûte

    сущ.
    стр. вентиляционная труба, уложенная вдоль пят свода

    Французско-русский универсальный словарь > canar en naissance de voûte

  • 9 cinq

    1. прил.
    общ. пятый
    2. сущ.
    1) общ. пятеро, пятёрка (тж. отметка, игральная карта), пятое число, пять
    2) разг. пятерня

    Французско-русский универсальный словарь > cinq

  • 10 extrados des naissances

    Французско-русский универсальный словарь > extrados des naissances

  • 11 le cinq majeur

    Французско-русский универсальный словарь > le cinq majeur

  • 12 quintette

    Французско-русский универсальный словарь > quintette

  • 13 quintuplet

    сущ.
    1) физ. квинтет, квинтуплет
    2) выч. пятёрка (напр. символов)

    Французско-русский универсальный словарь > quintuplet

  • 14 aller

    %=1 vt.
    1. v. tableau «Verbes de mouvement»; идти́*/пойти́* inch. (action déterminée; à pied; en bateau, dans le langage des marins et des sportifs); е́хать ◄е́ду, -'ет►/по= inch. (au moyen de transports, à cheval); плыть ◄-ву, -ёт, -ла►/по= inch. (par eau); лете́ть ◄-чу, -тит►/по= inch. (dans l'air); направля́ться/напра́виться, отправля́ться/отпра́виться (se diriger);

    aller au théâtre — идти́ в теа́тр;

    aller chez le médecin — идти́ <отправля́ться> к врачу́; aller aux renseignements — пойти́ <отпра́виться> наводи́ть спра́вки; aller à pied — идти́ пешко́м; il allait à pas lents — он шёл ме́дленно <ме́дленным ша́гом>; aller en auto. — е́хать в <на> автомоби́ле; aller à bicyclette — е́хать на велосипе́де; aller en barque — плыть на ло́дке; nous allions du Havre à Leningrad — мы шли <плы́ли> из Га́вра в Ленингра́д; l'avion va au Brésil — самолёт лети́т в Брази́лию; les oiseaux vont au sud — пти́цы летя́т на юг

    (action indéterminée, répétée ou générale) ходи́ть ipf., е́здить ipf., пла́вать ipf., лета́ть ipf.;

    il va souvent au théâtre — он ча́сто хо́дит в теа́тр;

    le garçon ne va pas encore à l'école — ма́льчик ещё не хо́дит в шко́лу; il va à Orléans trois fois par an — он е́здит в Орлеа́н три ра́за в год

    (pour revenir;
    préfixe с-) сходи́ть pf., съе́здить pf.;

    il faut que j'aille chez le coiffeur — мне ну́жно сходи́ть к парикма́херу;

    je dois aller à Paris pour trois jours — я до́лжен съе́здить в Пари́ж на три дня;

    1) attendez-moi, je ne fais qu'aller et venir — подожди́те меня́, я ∫ [бы́стро] схожу́ и сейча́с же верну́сь <то́лько туда́ и обра́тно fam.>

    2) (en toutes directions) ходи́ть ipf.; расха́живать ipf. [вдоль] (по + D), проха́живаться ipf. (по + D); е́здить ipf.; разъезжа́ть ipf. (по + D);

    il se mit à aller et venir dans la chambre — он принялся́ расха́живать <ходи́ть взад и вперёд> по ко́мнате

    (directions concrètes;
    préverbes correspondants):

    aller jusqu'à — доходи́ть/дойти́ (до + G); доезжа́ть/дое́хать (до + G);

    il est allé jusqu'au bord du lac — он дошёл до бе́рега о́зера; aller en bas — сходи́ть/сойти́ [вниз]; aller en avant — проходи́ть/пройти́ [вперёд]; aller de l'autre côté — переходи́ть/перейти́ [на другу́ю сто́рону]

    fig.:

    aller jusqu'au bout de sa pensée — идти́ <дойти́> до конца́ в свои́х рассужде́ниях;

    aller au fond des choses — дойти́ до су́ти [веще́й]; il est allé jusqu'à prétendre que... — он дошёл до того́, что заяви́л...

    (dans le temps) проходи́ть/пройти́; проезжа́ть/прое́хать;

    il faut 5 heures pour aller de Paris à Bordeaux — ну́жно пять часо́в, что́бы прое́хать из Пари́жа до <в> Бордо́

    élevé. ше́ствовать/про=;

    ● aller droit au but — идти́ пря́мо к це́ли;

    cet enfant ira loin — э́тот ребёнок далеко́ пойдёт; aller au plus pressé — де́лать/с= са́мое неотло́жное; cela va de soi — э́то само́ собо́й разуме́ется; cela me va droit au cœur — э́то ∫ меня́ глубо́ко тро́гает <берёт меня́ за ду́шу>

    2. (se déplacer, sujet inanimé) идти́ ipf. déterm., ходи́ть ipf. indét.;

    le train va lentement — по́езд идёт ме́дленно

    3. (s'étendre, parvenir jusqu'à) доходи́ть ◄-'дит-►/дойти́ (до + G);

    la forer va jusqu'au lac — лес дохо́дит до о́зера;

    sa robe lui allait jusqu'aux pieds — пла́тье доходи́ло ей до [са́мых] пят

    4. (en parlant d'un chemin) идти́ ipf., вести́* ipf.;

    cette rue va du pont à la gare — э́та у́лица идёт < ведёт> от моста́ к вокза́лу;

    cette route va à Paris — э́та доро́га ведёт в Пари́ж

    5. (état):

    comment allez-vous? — как вы себя́ чу́вствуете?, как [вы] пожива́ете?;

    comment ça va? — как [иду́т] дела́?; comment va le malade? — как себя́ чу́вствует больно́й?; le malade va-t-il mieux? ∑ — больно́му лу́чше?; il va mal aller3 — ему́ пло́хо; comment va votre foie? ∑ — как у вас с пе́ченью?, как ва́ша пе́чень?; ses affaires vont bien — его́ дела́ иду́т хорошо́; tout va bien — всё в поря́дке, всё идёт хоро́шо ║ quand le bâtiment va, tout va [— раз] лю́ди стро́ятся, зна́чит всё в поря́дке <идёт хорошо́>; ainsi va le monde — уж так устро́ен мир

    6. (fonctionner) де́йствовать ipf., идти́ ipf., пойти́ pf. inch., рабо́тать / за= inch.;

    la montre va mal — часы́ пло́хо иду́т;

    le poste de radio va mal — приёмник пло́хо рабо́тает

    7. (convenir) идти́ ipf., быть к лицу́;

    ce chapeau vous va très bien — э́та шля́па вам ∫ о́чень идёт <к лицу́>

    ║ ( s'adapter) подходи́ть ipf. [друг к дру́гу], соотве́тствовать ipf. (+ D);

    cette clé va-t-elle à la serrure? — э́тот ключ подхо́дит к замку́?;

    aller ensemble — сочета́ться ipf.; ce rouge et ce vert ne vont pas ensemble — э́тот кра́сный цвет пло́хо сочета́ется с зелёным [цве́том], ≈ э́то сочета́ние кра́сного с зелёным о́чень неуда́чно; aller de pair... — соотве́тствовать [друг дру́гу]; ● aller comme un gant — быть как раз (по руке́, по фигу́ре) ║ cela vous va mal de dire... — вам не годи́тся <не к лицу́> э́то говори́ть...; oui, ça me va! (réponse) — хорошо́, э́то меня́ устра́ивает!; oh! ça va, tu me l'as déjà dit dix fois — хва́тит ты мне уже́ говори́л э́то де́сять раз

    8. + inf
    1) (but) идти́ ipf.;

    aller se coucher (se baigner, se promener) — идти́ спать (купа́ться, гуля́ть);

    il est allé voir son camarade — он пошёл к това́рищу; il est allé voir ce qui se passe dans la rue — он пошёл посмотре́ть, что происхо́дит на у́лице

    2) (renforcement) ne se traduit pas ou se rend par les particules то́лько, вдруг, etc. ;

    s'il allait se mettre à pleuvoir... — е́сли вдруг пойдёт дождь...;

    n'allez pas lui répéter ce que je vous dis — то́лько не передава́йте ему́ то, что я вам сказа́л

    9. + gér se traduit par l'imperfectif du verbe;

    son état va s'améliorant — его́ состоя́ние улучша́ется; у aller

    1) j'y vais de ce pas — я то́тчас же принима́юсь за де́ло; я сейча́с fam.; j'y vais!, on y va! — сию́ мину́ту!, сейча́с!; ne pas y aller par quatre chemins v. chemin; ne pas y aller de main morte — си́льно уда́рить pf.; y aller de bon cœur — де́йствовать ipf. пря́мо; il faut y aller doucement — ну́жно де́йствовать осторо́жно

    2) impers речь идёт (о + P);

    il y va de mon honneur — речь идёт о мое́й че́сти, э́то каса́ется мое́й че́сти;

    1) (abandonner) забра́сывать/забро́сить (+ A), махну́ть pf. руко́й (на + A) 2) ( ne pas se mêler) предоста́вить pf. (+ D) идти́ свои́м чередо́м, не вме́шиваться ipf. (в + A), пусти́ть pf. (+ A) на самотёк;

    depuis un an il laisse tout aller — вот уже́ год, как он всё забро́сил <ни во что не вме́шивается>;

    laisser aller ses affaires — забро́сить свои́ дела́

    3) (permet- tre) допуска́ть/допусти́ть, позволя́ть/ позво́лить;

    ne la laisse pas aller là-bas! — не пуска́й её туда́!;

    se laisser aller дава́ть/дать себе́ во́лю, не удержа́ться pf. (mollesse); распуска́ться/распусти́ться, не следи́ть ipf. за собо́й (négligence);

    elle, naguère si énergique, se laisse maintenant aller — она́ всегда́ была́ така́я энерги́чная, а тепе́рь ей всё безразли́чно

    ║ se laisser aller à — поддава́ться/подда́ться (+ D);

    1) уходи́ть/уйти́; уезжа́ть/ уе́хать;

    il est déjà tard, je m'en vais — уже́ по́здно, я ухожу́;

    va-t-en! — уходи́!, ↑убира́йся!; allons-nous en! — идёмте!; на́до уходи́ть!

    2) (mourir) умира́ть/умере́ть
    3) (disparaître) исчеза́ть/исче́знуть;

    si vous lavez à l'eau tiède, la tache s'en ira — е́сли вы́мыть [вещь] в тёплой воде́, пятно́ исче́знет < сойдёт>;

    tout s'en est allé en fumée — всё рассе́ялось как дым

    interj. et imper:

    aller ons! répondez! — ну, отвеча́йте же!;

    allons! réconciliez-vous — ну, помири́тесь же! ; va,. ne te fâche pas! — ну, не серди́сь!; allons! allonsl soyons sérieux! — ну-ну, бу́дем серьёзны!; croyez-moi, allez! il n'a guère changé — мо́жете мне пове́рить, он ничу́ть не измени́лся; allons bon! — чёрт!; il a dit qu'il viendrait. Allons donc! — он сказа́л, что придёт. Ну и ну!; encore 10 fautes dans ce devoir. Et allez donc! — ещё де́сять оши́бок в рабо́те, поду́мать то́лько!; allez-y! — начина́йте!; vas-y! — дава́й-ка; à toi de jouer. Vas-y! — тебе́ игра́ть, ходи́!; allez y comprendre quelque chose! — попро́буйте тут что-нибу́дь поня́ть!; imbécile, va!; va donc, imbécile! — вот дура́к[-то]1

    ALLER %=2 m движе́ние в оди́н коне́ц;

    billet d'aller et retour — биле́т туда́ и обра́тно;

    nous avons voyagé ensemble à l'aller, mais pas au retour — мы пое́хали туда́ вме́сте, а верну́лись по́рознь; je n'ai fait qu'un aller et retour — я то́лько сходи́л <съе́здил> туда́ и обра́тно; ● au pis aller — на худо́й коне́ц; c'est un pis aller — э́то кра́йний слу́чай

    Dictionnaire français-russe de type actif > aller

  • 15 bousculer

    vt.
    1. (pousser) толка́ть/толкну́ть; отта́лкивать/оттолкну́ть (écarter); раста́лкивать/растолка́ть (de tous côtés); затолка́ть pf. (brutalement); ста́лкивать/столкну́ть (renverser); задева́ть/заде́ть ◄-'ну► (accrocher); толка́ться ipf.;

    ne bousculez pas tout le monde pour arriver le premier — не раста́лкивайте люде́й <не толка́йтесь>, что́бы прийти́ пе́рвым;

    il fut bousculé par la foule ∑ — его́ затолка́ли в толпе́; il'a bousculé le vase en passant — он мимохо́дом столкну́л <заде́л> ва́зу; l'enfant, en courant, le bouscula — его́ толкну́л (↓.заде́л) бежа́вший ребёнок

    2. (mettre en désordre) приводи́ть ◄-'дит-►/привести́* в беспоря́док, ↑перевора́чивать/переверну́тъ вверх дном
    3. (plans, etc.) наруша́ть/нару́шить, расстра́ивать/расстро́ить; ↑опроки́дывать/ опроки́нуть;

    ta lettre a bousculé tous mes projets — твоё письмо́ нару́шило <расстро́ило> все мой пла́ны;

    bousculer qn. dans ses habitudes — нару́шить чьи-л. привы́чки

    4. (presser) торопи́ть ◄-'пит►/по=; гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf., подгоня́ть ipf.;

    laissez-moi le temps, je n'aime pas être bousculé — да́йте мне вре́мя, я не люблю́, когда́ меня́ подгоня́ют <торо́пят>

    5.:

    être bousculé — быть о́чень за́нятым, ↑быть за́нятым по го́рло

    vpr.
    - se bousculer

    Dictionnaire français-russe de type actif > bousculer

  • 16 caoutchouteux

    -SE adj. рези́новый; как рези́на fam.;

    une viande caoutchouteuse — мя́со как рези́на САР m

    1. мыс ◄P2►;

    doubler un caoutchouteux — огиба́ть/обогну́ть мыс;

    ● doubler (passer) le caoutchouteux — проходи́ть/пройти́ са́мую тру́дную <опа́сную> часть пути́; благополу́чно избежа́ть pf. опа́сности; выходи́ть/вы́йти из крити́ческого состоя́ния; doubler le caoutchouteux de qch. — перейти́ pf. рубе́ж (+ G); le gouvernement ne passera pas le caoutchouteux des prochaines élections — на предстоя́щих вы́борах прави́тельство ∫ не оде́ржит побе́ды <не избежи́т пораже́ния>; une fois doublé (passé) le caoutchouteux de l'examen je pourrai prendre un mois de repos — когда́ пройдёт тру́дная пора́ экза́менов, я смогу́ взять ме́сяц о́тпуска; j'ai déjà passé le caoutchouteux de la soixantaine — я уже́ перешагну́;! за шестьдеся́т

    2. mar., aviat. курс., направле́ние;

    changer de caoutchouteux — меня́ть/по= курс <направле́ние>;

    ● mettre le caoutchouteux sur un objectif — брать/ взять курс на (+ A); держа́ть ipf. курс на (+ A); наце́ливаться/наце́литься на (+ A); demain nous mettons le caoutchouteux sur les Pyrénées — за́втра мы ∫ отправля́емся в < берём курс на> Пирене́и

    3.:

    de pied en caoutchouteux — с ног до головы́, с голо́вы до ног < до пят>

    Dictionnaire français-russe de type actif > caoutchouteux

  • 17 rouble

    m рубль ◄-я► (dim. ру́блик);

    une pièce d'un rouble — мета́ллический рубль;

    rouble-argent — рубль серебро́м; целко́вый [рубль] vx.; un billet d'un (de trois, de cinq) rouble(s) — рублёвая (трёхрублёвая, пятирублёвая) бума́жка fam.; трёшка, пятёрка (plus fam.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > rouble

  • 18 tomber

    vi.
    1. па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; вали́ться ◄-'ит-►, сва́ливаться/ свали́ться; пасть pf. littér.;

    tomber par terre — упа́сть на зе́млю;

    tomber de tout son long — растяну́ться pf. [во весь рост]; tomber les quatre fers en l'air — полете́ть pf. <упа́сть> вверх торма́шками; tomber à la renverse — упа́сть на́взничь; tomber en avant — упа́сть ничко́м <голово́й вперёд>; tomber la tête la première — упа́сть <полете́ть> вниз голово́й; il est tombé de vélo — он упа́л <свали́лся> с велосипе́да; il tomba raide mort — он ру́хнул <упа́л> за́мертво; tomber dans le vide — па́дать в пустоту́; tomber par la fenêtre — упа́сть <вы́валиться pf.> из окна́; tomber de cheval (du toit) — упа́сть <свали́ться> с ло́шади (с кры́ши); tomber à la mer (à l'eau) — упа́сть за борт [корабля́] <в во́ду>; tomber goutte à goutte — па́дать <ка́пать ipf.> ка́пля по ка́пле; tomber de fatigue — па́дать <вали́ться> от уста́лости; tomber de sommeil — засыпа́ть ipf. на ходу́; un rayon de soleil tombe sur... — луч со́лнца па́дает <ложи́тся> на (+ A); l'accent tombe sur la finale — ударе́ние па́дает на после́дний слог; les feuilles tombent — ли́стья па́дают <опада́ют>; les fruits tombent — плоды́ па́дают; l'avion est tombé en flammes — самолёт, объя́тый пла́менем, ру́хнул <упа́л> [на зе́млю]; les obus tombent sur la ville — снаря́ды па́дают <сы́плются> на го́род: le sort tomba sur lui — жре́бий пал на него́

    (dents, cheveux) выпада́ть/вы́пасть;

    les cheveux (les dents) tombent — во́лосы (зу́бы) выпада́ют

    (mourir) пасть;

    tomber sur le champ de bataille — пасть ∫ на по́ле бра́ни <в бо́ю>;

    tomber en héros — пасть как геро́й; ● ils sont tombés d'accord — они́ пришли́ к соглаше́нию, они́ согласи́лись; il est tombé d'accord avec ma proposition — он согласи́лся с мои́м предложе́нием; tomber amoureux — влюбля́ться/влюби́ться; tomber en arrêt — внеза́пно остана́вливаться /останови́ться; ces paroles tombèrent de sa bouche ∑ — он пророни́л <оброни́л> э́ти сло́ва; tomber dans les bras de qn. — упа́сть в чьи-л. объя́тия; tomber de Charybde en Scylla — попада́ть/попа́сть из огня́ да в по́лымя; cela n'est — ра́я tombé du ciel — э́то не с не́ба свали́лось; tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие зако́на; tomber sous la coupe de qn. — ока́зываться/оказа́ться ∫ в чьей-л. вла́сти <в зави́симости от кого́-л.>; tomber en désuétude — выходи́ть/вы́йти из употребле́ния, устарева́ть/устаре́ть, tomber en disgrâce — впада́ть/впасть в неми́лость <в опа́лу>; tomber dans le domaine public — станови́ться/стать обще́ственным достоя́нием; le projet est tombé à l'eau — прое́кт провали́лся <ло́пнул>; tomber dans une embuscade — попа́сть в заса́ду; tomber en enfance (dans l'erreur) — впасть в де́тство (в заблужде́ние); tomber d'un excès dans un autre — впасть из одно́й кра́йности в другу́ю; tomber sous le joug de qn. — оказа́ться под чьим-л. гнётом <и́гом>; tomber juste — попа́сть в са́мый раз, уга́дывать/угада́ть; tomber en lambeaux — превраща́ться/ преврати́ться в лохмо́тья; tomber aux mains de qn. — попа́сть в чьи-л. ру́ки; tomber malade — заболе́ть pf.; tomber dans le malheur — попа́сть в беду́, оказа́ться в беде; tomber dans la misère — впасть в нищету́; tomber des nues — с не́ба свали́ться; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию, быть забы́тым; tomber en panne — потерпе́ть pf. ава́рию; за огрева́ть/ застря́ть, остана́вливаться/остано́виться (s'arrêter); tomber dans le panneau — угоди́ть pf. в расста́вленные се́ти <в западню́>), поддава́ться/подда́ться обма́ну; tomber dans le piège — попа́сть в лову́шку; tomber aux pieds de qn. — упа́сть < пасть> к чьим-л. нога́м; la pièce est tombée à plat — пье́са провали́лась; tomber dans les pommes — упа́сть (↑хло́паться/хло́пнуться) в о́бморок; tomber en la possession de qn. — оказа́ться <очути́ться pf.> в со́бственности кого́-л.; tomber en poussière — обраща́ться/обрати́ться <рассыпа́ться/рассыпа́ться> в прах; tomber dans le ridicule — станови́ться/ стать посме́шищем; tomber en ruines — разруша́ться/разру́шиться, разва́ливаться/.развали́ться, преврати́ться в разва́лины; tomber dans un profond sommeil — погружа́ться/погрузи́ться в глубо́кий сон; tomber en syncope — упа́сть в о́бморок, лиша́ться/лиши́ться чувств;

    faire tomber сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; опроки́дывать/опроки́нуть (renverser); вали́ть ◄-'иг, ppr. ва-►/по=; сва́ливать/свали́ть;

    il m'a fait tomber — он меня́ повали́л < сбил>;

    il a fait tomber le livre de mes mains — он вы́бил кни́гу у меня́ из рук; j'ai fait tomber le verre — я урони́л стака́н;

    laisser tomber роня́ть/урони́ть ◄-'ит►, вы́ронить; броса́ть/бро́сить;

    laisser tomber une assiette — урони́ть таре́лку;

    laisser tomber sa proie — вы́ронить добы́чу; il se laissa tomber sur son lit (sur la chaise) — он ру́хнул <плю́хнулся jam> — на посте́ль (на стул>; laisser tomber des paroles (une remarque) — роня́ть ipf. сло́ва (оброни́ть pf. замеча́ние); laisser tomber un regard sur... — урони́ть взгляд на (+ A); laisser tomber ses amis — бро́сить <оставля́ть/оста́вить в беде> друзе́й; sa femme l'a laissé tomber — жена́ его́ бро́сила <оста́вила>; il a laissé tomber le piano — он ∫ бро́сил игра́ть на пиани́но <забро́сил игру́ на пиани́но>; ne t'énerve pas, laisse tomber! — брось, не не́рвничай!

    2. (pluie, neige) идти́*/пойти́*; па́дать ipf.;

    la pluie tombe — идёт дождь;

    la neige (la grêle) tombe — идёт <па́дает> снег (град); il est tombé beaucoup de neige — вы́пало мно́го сне́га ║ le brouillard tombe — ложи́тся тума́н; le brouillard est tombé — пал тума́н

    3. (décliner, cesser) спада́ть/спасть; стиха́ть/сти́хнуть; пасть;

    le jour tombe — темне́ет, вечере́ет, смерка́ется;

    le vent est tombé — ве́тер стих; il faut faire tomber la fièvre — ну́жно сбить температу́ру; la fièvre (la température) est tombée — температу́ра упа́ла <спа́ла>, жар спал; la pluie a fait tomber le vent — при дожде́ ве́тер стих

    fig.:

    sa colère est tombée — его́ гнев осты́л;

    son exaltation est tombée — его́ восто́рженность осты́ла; ses illusions sont tombées — его́ иллю́зии разве́ялись; la. conversation brusquement tomba — разгово́р внеза́пно стих; sa réputation est tombée — его́ репута́ция ру́хнула; les cours de la Bourse sont tombés — ку́рсы [а́кций] на би́рже упа́ли; il est tombé bien bas — он ни́зко пал; il est tombé dans mon estime — он упа́л <уро́нил себя́> в моём мне́нии; sa faveur est tombée — он бо́льше не в фа́воре

    4. (capituler, disparaître) пасть, ру́хнуть pf., вали́ться/ по=, с=; ру́шиться ipf.;

    la ville est tombée — го́род пал;

    le gouvernement est tombé — прави́тельство па́ло; faire tomber le gouvernement — свали́ть прави́тельство; l'obstacle tombe — препя́тствие исчеза́ет; l'objection tombe — возраже́ние снима́ется; faire tomber les barrières — опроки́дывать/опроки́нуть (↑смета́ть/смести́) барье́ры <прегра́ды>

    5. (arriver, se produire brusquement) [внеза́пно] наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, прибыва́ть/прибы́ть* (arriver); случа́ться/случи́ться (5e produire); прихо́диться ◄-'дит-►/прийти́сь* (coïncidence) натыка́ться/наткну́ться ; попада́ть/попа́сть, попа́сться;

    le soir tombe — бы́стро темне́ет <вечере́ет>;

    la nuit tombe — наступа́ет ночь; un télégramme vient de tomber — то́лько что пришла́ телегра́мма; le journal tombe à 6 heures — газе́та выхо́дит в шесть часо́в ║ vous tombez bien, il est encore ici — ваш прихо́д <вы объя́вились> кста́ти, он ещё здесь; ça tombe bien (mal) — э́то [пришло́сь, случи́лось] кста́ти (некста́ти); ça tombe à pic — э́то ∫ как нельзя́ кста́ти <в са́мый раз> ║ le premier janvier tombe un dimanche — пе́рвое января́ прихо́дится на воскресе́нье

    (sous):

    cela tombe sous le sens — э́то [соверше́нно] очеви́дно;

    tout ce qui me tombait sous la main — всё, что мне попада́ло[сь] ∫ под ру́ку <в ру́ки>; tomber sous les yeux — попа́сть <попа́сться> на глаза́

    (sur):

    au coin de la rue je suis tombé sur lui — на углу́ у́лицы я наткну́лся на него́;

    il est tombé sur un bec fig. — он напо́ролся на неприя́тность; nous sommes tombés sur une difficulté sérieuse — мы наткну́лись на серьёзное затрудне́ние; à la sortie du bois vous tombez sur le village ∑ — ко́нчится лес и ∫ пе́ред ва́ми сра́зу ока́жется дере́вня <вы вы́йдете пря́мо к дере́вне>; cette rue tombe sur la place — э́та у́лица выхо́дит пря́мо на пло́щадь ║ ses regards tombèrent sur... — его́ взгляд ∫ упа́л на <внеза́пно заприме́тил> (+ A) ║ la conversation tomba sur... — разгово́р неожи́данно перешёл на (+ A); il a fait tomber la conversation sur... — он навёл < перевёл> разгово́р на (+ A); tomber sur le dos de qn. — напусти́ться <набро́ситься> на кого́-л.; ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — бу́дьте уве́рены, э́то не прошло́ ми́мо него́ б. (descendre) — па́дать, ниспада́ть ipf., спуска́ться ipf., све́шиваться ipf.; il a des épaules qui tombent — у него́ пока́тые пле́чи; ses cheveux tombent sur ses épaules — во́лосы па́дают <ниспада́ют> ей на пле́чи; son manteau lui tombe jusqu'aux pieds — пальто́ дохо́дит ему́ почти́ до пят; sa veste tombe bien — ку́ртка хоро́шо на нём сиди́т; le rideau tombe — за́навес опуска́ется; sa casquette lui tombe sur les yeux — фура́жка сполза́ет ему́ на глаза́

    vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/по= ложи́ть ◄-'ит► [на о́бе лопа́тки]; вали́ть ◄ppr. валя-►/по=;

    tomber ses adversaires — положи́ть свои́х проти́вников на о́бе лопа́тки

    fam.:

    tomber la veste — сбро́сить <ски́нуть> ку́ртку

    ■ v. impers, идти́ ipf., па́дать ipf., вы́пасть pf. ;

    il tombe de la neige (de la grêle) ∑ — па́дает < идёт> снег (град);

    il tombe une pluie fine ∑ — идёт <мороси́т> ме́лкий дождь

    pp.
    - tombé

    Dictionnaire français-russe de type actif > tomber

  • 19 arc bombé

    1. арка лучковая

     

    арка лучковая
    Круговая арка менее половины окружности, центр которой расположен ниже уровня пят
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • архитектура, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > arc bombé

  • 20 arc en segment de cercle

    1. арка лучковая

     

    арка лучковая
    Круговая арка менее половины окружности, центр которой расположен ниже уровня пят
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • архитектура, основные понятия

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > arc en segment de cercle

См. также в других словарях:

  • пятёрочный — пятёрочный, пятёрочная, пятёрочное, пятёрочные, пятёрочного, пятёрочной, пятёрочного, пятёрочных, пятёрочному, пятёрочной, пятёрочному, пятёрочным, пятёрочный, пятёрочную, пятёрочное, пятёрочные, пятёрочного, пятёрочную, пятёрочное, пятёрочных,… …   Формы слов

  • Пятёрочка (сеть магазинов) — «Пятёрочка» …   Википедия

  • пятёрка — пятёрка, пятёрки, пятёрки, пятёрок, пятёрке, пятёркам, пятёрку, пятёрки, пятёркой, пятёркою, пятёрками, пятёрке, пятёрках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • пятёрочка — пятёрочка, пятёрочки, пятёрочки, пятёрочек, пятёрочке, пятёрочкам, пятёрочку, пятёрочки, пятёрочкой, пятёрочкою, пятёрочками, пятёрочке, пятёрочках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • пятёрочница — пятёрочница, пятёрочницы, пятёрочницы, пятёрочниц, пятёрочнице, пятёрочницам, пятёрочницу, пятёрочниц, пятёрочницей, пятёрочницею, пятёрочницами, пятёрочнице, пятёрочницах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • пятёрочник — пятёрочник, пятёрочники, пятёрочника, пятёрочников, пятёрочнику, пятёрочникам, пятёрочника, пятёрочников, пятёрочником, пятёрочниками, пятёрочнике, пятёрочниках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Пятёрка — Пятёрка  существительное, соответствующее числу 5. Может означать, в частности: Название купюры (монеты) достоинством в 5 рублей. Отличную оценку в школе и вузе (при пятибалльной системе). Группу из пяти человек в разных видах деятельности… …   Википедия

  • Пятёрочка — «Пятёрочка» Год основания 1999 Расположение Россия …   Википедия

  • Пятёрочка (магазин) — «Пятёрочка» Год основания 1999 Ключевые фигуры Лев Хасис Расположение …   Википедия

  • ПЯТЁРКА — ПЯТЁРКА, и, жен. 1. Цифра 5, а также (о сходных или однородных предметах) количество пять (разг.). П. выведена тушью. Сливы разделили поровну: п. тебе, п. ему. Вся п. уселась в лодку (т. е. все пять человек). 2. Школьная учебная оценка «отлично» …   Толковый словарь Ожегова

  • ПЯТЁРКА — ПЯТЁРКА, пятёрки, жен. 1. Цифра 5 (разг.). || Название разных предметов, нумеруемых этой цифрой, напр. трамвай, автобус № 5, и т.п. (разг.). || Высшая школьная отметка за отличные успехи при пятибалльной системе (разг.). 2. Игральная карта,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»